Kanabische Sprache: Unterschied zwischen den Versionen
(→Gebrauch) |
|||
(23 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
Kanabisch ist alleinige offizielle Amtssprache von: | Kanabisch ist alleinige offizielle Amtssprache von: | ||
− | + | ||
− | + | *[[Aldorische Republik]] | |
− | *[[ | ||
*[[Fjorische Republik]] | *[[Fjorische Republik]] | ||
− | * | + | *{{KNR}} |
+ | *{{FSL}} | ||
+ | *{{LIS}} | ||
+ | *{{KTO}} | ||
Offizielle Amtssprache (neben anderen) von: | Offizielle Amtssprache (neben anderen) von: | ||
− | * | + | |
− | * | + | *{{FAM}} |
− | * | + | *{{BFS}} |
− | * | + | *{{HR}} |
− | * | + | *{{RVN}} |
+ | *{{SKY}} | ||
+ | *{{KSÜ}} | ||
+ | *{{FRNX}} | ||
== Laute == | == Laute == | ||
Zeile 103: | Zeile 108: | ||
! Singular !! Plural | ! Singular !! Plural | ||
|- | |- | ||
− | | Wort endet im Singular auf Konsonant || - | + | | Wort endet im Singular auf Konsonant || -a |
+ | |- | ||
+ | | Wort endet im Singular auf r || -e oder keine Änderung | ||
|- | |- | ||
| Wort endet im Singular auf Vokal || -r | | Wort endet im Singular auf Vokal || -r | ||
Zeile 109: | Zeile 116: | ||
Der unbestimmte Artikel ist 'en'. In einigen Dialekten wird, so ein Artikel verwendet wird, und das Wort in der jeweiligen Form auf einen Konsonanten endet, ein -s angehangen. Dies ist jedoch nicht hochsprachlich. Beispiele: | Der unbestimmte Artikel ist 'en'. In einigen Dialekten wird, so ein Artikel verwendet wird, und das Wort in der jeweiligen Form auf einen Konsonanten endet, ein -s angehangen. Dies ist jedoch nicht hochsprachlich. Beispiele: | ||
− | *'' | + | *''dågen'' - der Tag |
− | *'' | + | *''dåga'' - die Tage |
− | *''en | + | *''en dåg'' - ein Tag |
− | *'' | + | *''stjoren'' - der Stern |
− | *'' | + | *''stjorna'' - die Sterne |
− | *''en | + | *''en stjor'' - ein Stern |
=== Pronomen === | === Pronomen === | ||
Zeile 189: | Zeile 196: | ||
Adjektive kongruieren nicht mit dem Substantiv. | Adjektive kongruieren nicht mit dem Substantiv. | ||
*Komparation: | *Komparation: | ||
− | **Komparativ: -'' | + | **Komparativ: -''are'' |
**Superlativ: -''aste'' | **Superlativ: -''aste'' | ||
*so...wie wird umschrieben durch "ma...ak" | *so...wie wird umschrieben durch "ma...ak" | ||
Zeile 195: | Zeile 202: | ||
==Beispieltext== | ==Beispieltext== | ||
− | '''Nationalhymne der FRNX''' - ''Torunssången''<br> | + | '''Nationalhymne der FRNX''' - ''Torunssången'' (Hoch- bzw. Reichskanabisch) <br> |
<br> | <br> | ||
Gô sjênet tå kamp o broer<br> | Gô sjênet tå kamp o broer<br> | ||
Zeile 204: | Zeile 211: | ||
Sjênhet säker skuner styrken<br> | Sjênhet säker skuner styrken<br> | ||
Frîhet skuner tejliden<br> | Frîhet skuner tejliden<br> | ||
− | + | Skejlhet kroner skuner verken<br> | |
Det trejer tillhander ljys<br> | Det trejer tillhander ljys<br> | ||
<br> | <br> | ||
Gröna skårer, vita berger<br> | Gröna skårer, vita berger<br> | ||
− | Jyla sol, å blå | + | Jyla sol, å blå vatten<br> |
− | Skuner fåna viser | + | Skuner fåna viser styrker<br> |
− | för det | + | för det skämpar skydmakten<br> |
<br> | <br> | ||
Sjênhet säker skuner styrken<br> | Sjênhet säker skuner styrken<br> | ||
− | Frîhet skuner | + | Frîhet skuner tejlidis<br> |
− | + | Skejlhet kroner skuner verken<br> | |
Det trejer tillhander ljys<br> | Det trejer tillhander ljys<br> | ||
<br> | <br> | ||
− | '''Deutsche Übersetzung''' (zum | + | För Frîheten vill jåg kämper<br> |
+ | Åkso för skuner värden<br> | ||
+ | Det lant jag älsker för allt tider<br> | ||
+ | Gåd beskyder skuner Följsstjornen<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | '''Deutsche Übersetzung''' (wortwörtlich)<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Geht geeinigt zum Kampf O Brüder<br> | ||
+ | Stolz beschützt dieses Land<br> | ||
+ | Feindes Messer drohen wieder<br> | ||
+ | Aber wir stehen ewig stand<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Einheit sichert unsere Stärke<br> | ||
+ | Freiheit unsere Zuversicht<br> | ||
+ | Geilheit krönt unser Werk<br> | ||
+ | Diese Drei verschaffen Licht<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Grüne Wälder, Weiße Berge<br> | ||
+ | Gelbe Sonne und blaues Wasser<br> | ||
+ | Unsere Flagge zeigt die Stärken<br> | ||
+ | Für die kämpfe die Schutzmacht<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Einheit sichert unsere Stärke<br> | ||
+ | Freiheit unsere Zuversicht<br> | ||
+ | Geilheit krönt unser Werk<br> | ||
+ | Diese Drei verschaffen Licht<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Für die Freiheit will ich kämpfen<br> | ||
+ | Und für unsre Werte<br> | ||
+ | Dies Land lieb ich für alle Zeiten<br> | ||
+ | Gott beschütze unsre Volksherrschaft<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | '''Deutsche Übersetzung''' (freier interpretiert um Versmaß und Reimschema einzuhalten):<br> | ||
<br> | <br> | ||
Brecht in Einheit auf O Brüder<br> | Brecht in Einheit auf O Brüder<br> | ||
Zeile 231: | Zeile 270: | ||
Grün die Wälder, weiß die Berge<br> | Grün die Wälder, weiß die Berge<br> | ||
Gelb die Sonn' und blau das Meer<br> | Gelb die Sonn' und blau das Meer<br> | ||
− | Unsre Flagge zeigt die | + | Unsre Flagge zeigt die Stärken<br> |
Für die kämpfet unser Heer<br> | Für die kämpfet unser Heer<br> | ||
<br> | <br> | ||
Zeile 238: | Zeile 277: | ||
Geilheit krönet unsre Werke<br> | Geilheit krönet unsre Werke<br> | ||
Diese Drei verschaffen Licht<br> | Diese Drei verschaffen Licht<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Für die Freiheit will ich kämpfen<br> | ||
+ | Und die Wertegemeinschaft<br> | ||
+ | Dies Land werd ich für immer lieben<br> | ||
+ | Gott beschütze unsre Volksherrschaft<br> | ||
+ | <br> | ||
[[Kategorie:Sprache]] | [[Kategorie:Sprache]] |
Version vom 9. Oktober 2020, 13:42 Uhr
Die Kanabische Sprache ist hauptsächlich im nördlichen Balmanien, Altmeerland sowie auf Akronor verbreitet. Mit ca. 300 Millionen Muttersprachlern ist sie die meistgesprochene Sprache auf Ultos, sowie erste Verkehrssprache auf internationaler Ebene (soll jedoch laut ITUF-Beschluss in Diplomatie und Wissenschaft durch die Plansprache Ultan ersetzt werden). Kanabisch ist eine gertanesische Sprache und hat seinen Ursprung im Kanabischen Reich.
Durch die seit Jahrhunderten existierende weite Verbreitung der Sprache haben sich starke regionale Varietäten entwickelt, die z.T. als eigene Sprachen klassifiziert werden können. Am verbreitetsten sind die Varietäten Neukanabisch und das in Kanabien beheimatete "Reichskanabisch". Letzteres wird, obwohl Neukanabisch über mehr Muttersprachler verfügt, meist als Standardkanabisch gelehrt und ist auch in seiner Rolle als internationale Verkehrssprache gebräuchlicher. Dennoch hat Neukanabisch besonders durch seine dominierende Rolle in Film und Musik stark an internationaler Popularität gewonnen.
Inhaltsverzeichnis
Gebrauch
Kanabisch ist alleinige offizielle Amtssprache von:
Offizielle Amtssprache (neben anderen) von:
Laute
Buchstabe [A, a] | Aussprache |
---|---|
A, a | [a] |
Å, å | [ɔ], vor g als [oː] |
Ä, ä | [ε:] |
B, b | [b] |
D, d | [d] |
E, e | [ε] |
Ê, ê | [e] |
F, f | [f] |
G, g | [g], vor ä, e, ê, i, î, ø als [j] |
H, h | [h] |
I, i | [ɪ] |
Î, î | [i] |
J, j | [j] |
L, l | [l] |
Lj, lj | [ʎ] |
M, m | [m] |
N, n | [n] |
O, o | [u], vor zwei Konsonanten [oː] |
Ô, ô | [o] |
Ø, ø | [ø] |
P, p | [p] |
R, r | [ʁ] |
S, s | am Wortanfang vor Vokalen und im Wortinneren zwischen zwei Vokalen [z], sonst [s] |
Cj, cj | [ç] |
Sj, sj | [ʃ] |
Sk, sk | [x] |
T, t | [t] |
Th, th | [tʃ] |
Ts, ts | [ts] |
U, u | [ʏ], vor zwei Konsonanten [u] |
V, v | [v] |
X, x | [ks] |
Y, y | [yː] |
Z, z | [z] (im Reichskanabischen ungebräuchlich) |
Grammatik
Substantive
Substantive unterscheiden sich nur nach dem Numerus. Diese sind der Singular und Plural. Außerdem gibt es noch den unbestimmten Artikel _en_. Wenn Wörter bestimmt sind, wird der Artikel an das Wortende angehängt (bei Endung auf Konsonant -en, bei Endung auf Vokal -n).
Singular | Plural |
---|---|
Wort endet im Singular auf Konsonant | -a |
Wort endet im Singular auf r | -e oder keine Änderung |
Wort endet im Singular auf Vokal | -r |
Der unbestimmte Artikel ist 'en'. In einigen Dialekten wird, so ein Artikel verwendet wird, und das Wort in der jeweiligen Form auf einen Konsonanten endet, ein -s angehangen. Dies ist jedoch nicht hochsprachlich. Beispiele:
- dågen - der Tag
- dåga - die Tage
- en dåg - ein Tag
- stjoren - der Stern
- stjorna - die Sterne
- en stjor - ein Stern
Pronomen
Deutsch | Pronomen | Possessivpronomen |
---|---|---|
ich | jåg | mej |
du | du | dej |
er | han | hans |
sie (Sg) | hyn | hyns |
es | tet | tets |
wir | vî | skuner |
ihr | joi | skoier |
sie (Pl) | sjem | sjemer |
wer? | vem? | wêres |
was? | våd? | wêres |
der (Relativpronomen) | som | vårs |
Weitere Pronomen:
- jin – „jener“, entspricht von der Bedeutung her er dem englischen „that“, kann allerdings auch substantivisch verwendet werden
- det – „dieser“
- ingmon – niemand, kein
- jemon – (irgend-)jemand, irgendein
- allmon – jeder
Verben
Verben können in vier Zeiten konjugiert werden. Diese sind Präsens, Futur, Präteritum und Plusquamperfekt, deren Verwendung genau wie im Deutschen ist (nur dass das Präteritum auch die Aufgabe des Perfekts erfüllt). Es gibt die Modi Indikativ, Imperativ und Konjunktiv. Es existert nur ein Partizip, welches die Funktion des Partizip II erfüllt.
- Infinitiv: -a
- Partizip: he-
- Präteritum: -en
- Perfekt: har + Partizip
- Futur: vill + Grundform
- Plusquamperfekt: har + Partizip
- Futur II: vill har + Partizip
- Konjunktiv: e
- Imperativ: Grundform
Beispiel: tala (sagen):
- han tal - er sagt
- han talen - er sagte
- han har hetal - er hat gesagt
- han vill tal - er wird sagen
- han har hetalen - er hatte gesagt
- han vill har hetal - er wird gesagt haben
- han tale - er würde sagen
- tal! - sag!
Es gibt ein unregelmäßiges Verb: ben - "sein"
- Infinitiv: byn
- Präsens: sin, außer 3. P. Sg., dort: esh (jå sin, då sin, sje esh, wî sin, joi sin, sjem sin)
- Präteritum: vår
- Futur: versh
- Konjunktiv: wyre, byne (am häufigsten)
Adjektive
Adjektive kongruieren nicht mit dem Substantiv.
- Komparation:
- Komparativ: -are
- Superlativ: -aste
- so...wie wird umschrieben durch "ma...ak"
- djo für "sehr"
Beispieltext
Nationalhymne der FRNX - Torunssången (Hoch- bzw. Reichskanabisch)
Gô sjênet tå kamp o broer
Stolt beskyder dete lant
Finter kniver toer iger
me vî ståer evit stant
Sjênhet säker skuner styrken
Frîhet skuner tejliden
Skejlhet kroner skuner verken
Det trejer tillhander ljys
Gröna skårer, vita berger
Jyla sol, å blå vatten
Skuner fåna viser styrker
för det skämpar skydmakten
Sjênhet säker skuner styrken
Frîhet skuner tejlidis
Skejlhet kroner skuner verken
Det trejer tillhander ljys
För Frîheten vill jåg kämper
Åkso för skuner värden
Det lant jag älsker för allt tider
Gåd beskyder skuner Följsstjornen
Deutsche Übersetzung (wortwörtlich)
Geht geeinigt zum Kampf O Brüder
Stolz beschützt dieses Land
Feindes Messer drohen wieder
Aber wir stehen ewig stand
Einheit sichert unsere Stärke
Freiheit unsere Zuversicht
Geilheit krönt unser Werk
Diese Drei verschaffen Licht
Grüne Wälder, Weiße Berge
Gelbe Sonne und blaues Wasser
Unsere Flagge zeigt die Stärken
Für die kämpfe die Schutzmacht
Einheit sichert unsere Stärke
Freiheit unsere Zuversicht
Geilheit krönt unser Werk
Diese Drei verschaffen Licht
Für die Freiheit will ich kämpfen
Und für unsre Werte
Dies Land lieb ich für alle Zeiten
Gott beschütze unsre Volksherrschaft
Deutsche Übersetzung (freier interpretiert um Versmaß und Reimschema einzuhalten):
Brecht in Einheit auf O Brüder
Stolz verteidigt dieses Land
Feindes Messer drohen wieder
Doch wir halten immer Stand
Einheit sichert uns die Stärke
Freiheit unsre Zuversicht
Geilheit krönet unsre Werke
Diese Drei verschaffen Licht
Grün die Wälder, weiß die Berge
Gelb die Sonn' und blau das Meer
Unsre Flagge zeigt die Stärken
Für die kämpfet unser Heer
Einheit sichert uns die Stärke
Freiheit unsre Zuversicht
Geilheit krönet unsre Werke
Diese Drei verschaffen Licht
Für die Freiheit will ich kämpfen
Und die Wertegemeinschaft
Dies Land werd ich für immer lieben
Gott beschütze unsre Volksherrschaft